本篇文章2517字,读完约6分钟

在此期间,上海外国语大学日语专业二年级学生刘梦雨每天24小时待命。她不仅是12345日韩热线志愿者团队的负责人,也是上海外事办公室翻译志愿者团队的日本志愿者。她的翻译工作包括电话翻译、口译、笔译等。翻译内容包括健康信息登记表、海外人士来(回)沪健康信息登记表、居家隔离注意事项、上海各区问卷等。志愿服务让刘梦雨深深感到:“它不仅是给予,而且是收获。这让我明白,翻译不是一个简单的把文字翻译成文字的过程,而是一个心连心的过程。”

松江上外学子以“译”战疫守卫城市大门

目前,国外疫情继续蔓延,防控形势严峻复杂。为做好国外疫情输入预防工作,国外高校学生充分发挥专业特长,积极参与涉外防疫志愿服务,实现疫情“转译”。

用我学到的知识做出微薄的贡献

95后学生何艾尼(He Aini)是意大利专业的高年级学生。和其他人一样,他每天都通过新闻关注全球疫情的发展。“看到很多同学都站在抗疫的最前线,我很着急,想尽自己最大的努力帮助社会。”当何爱妮看到学校招聘志愿者的信息时,他立即报名了。她的日常翻译包括防疫宣传漫画、日常健康监测记录和对在上海的意大利人的防疫建议。

松江上外学子以“译”战疫守卫城市大门

几天前,一名意大利妇女带着三个孩子回到上海,开始与世隔绝。由于生活中的一些问题,她急需意大利语翻译。接到通知后,何爱妮立即加入了临时交流小组,并每天提供在线翻译支持。“在隔离期间,我帮助母亲与工作人员沟通,更换房间和补充消毒用品。她说,孩子们听到自己的母语后感到非常亲切,交流效果非常好。”他觉得自己的工作很有意义。

松江上外学子以“译”战疫守卫城市大门

在特殊时刻帮助有需要的人

武思奇是英语语言文学翻译专业的三年级学生。目前,她在12345热线做英语夜班志愿者,她的工作是快速准确地将外国人的需求翻译给12345热线的代理人,解决外国人遇到的问题。

3月5日凌晨4点,武思奇的手机突然响了。“有一位外国客人需要语言服务。你能回答我吗?”接到任务后,她立即起身,坐在桌旁,拿着笔,进入翻译的工作状态。在交流中,她了解到这个外国人受雇于一家意大利公司,并定居在苏州。因为工作关系,我需要先从罗马飞到莫斯科,然后从莫斯科飞到上海,再回到苏州。他想知道他到达中国后是需要在苏州还是上海住14天。武思奇向同时在线的公民热线接线员转达了他的问题,耐心地向他解释了最新的隔离政策,并说他将向海关报告他的情况,海关稍后将与他联系。

松江上外学子以“译”战疫守卫城市大门

挂断电话后,她在电脑上仔细记录了日期、时间、通话时长、通话内容以及今后需要注意的细节,并将整理好的内容发送给公益热线志愿者参考。前后花了将近一个小时来完成这些任务。值班半个月后,这是武思奇接到的第四个深夜电话。尽管这会打扰她的休息,武思奇还是很高兴,“因为她能在特殊时刻帮助有需要的人。”

松江上外学子以“译”战疫守卫城市大门

云有助于中伊防疫翻译

COVID-19的肺炎疫情正在全世界蔓延,伊朗的情况令人担忧。在同一条船上,中国互相帮助。中国专家和志愿者团队以及援助物资抵达伊朗后,语言问题成为双方沟通的瓶颈。上海东方语言学院波斯语专业的师生连夜翻译制作了《中波抗疫医学词汇》,共213条词条,其中包括COVID-19中有关肺炎诊断和治疗的重要医学术语以及中伊交流中常用的词汇。

松江上外学子以“译”战疫守卫城市大门

此外,国内外波斯语专业的师生也加入了中伊防疫互助小组的视频翻译校对小组,这是一个由两国精通汉语和波斯语的人自发组织的志愿者团队。首先,该团队收集了中国防治COVID-19肺炎的科普数据,然后翻译、校对语言、编辑视频,然后上传到伊朗社交网站,受到伊朗普通民众的欢迎。

松江上外学子以“译”战疫守卫城市大门

00后,上海及国外波斯语专业的大三学生王佳成为中伊防疫互助志愿者小组的翻译志愿者。她说:“如果一个政党陷入困境,所有政党都会支持它。我愿意成为抗击疫情的一员,充分发挥我的专业知识,将经验和信心传递给伊朗人民。我希望病毒消散的那一天很快就会到来。”

松江上外学子以“译”战疫守卫城市大门

启动涉外防疫志愿服务机制

据介绍,今年1月,在上海市政府12345热线办公室、市商务委、市外办、共青团委等单位和学校的共同协商下,上海市外办率先组建了一个饱受战火摧残的城市安全热线志愿者团队,并先后增设了英、法、德等多语种热线,与12345热线一起通过网上转账服务于在沪外国人的咨询需求。

松江上外学子以“译”战疫守卫城市大门

志愿者招募的公告一经发布,外国学生反应积极。仅在两天内,在线申请人数就达到了298人,远远超过了计划招聘的16人。为了增加录取的机会,一些学生还主动报名上夜班。鉴于留学生志愿者服务热情高涨,经咨询热线办公室,志愿者队伍由原来计划的16人临时扩大到32人,并迅速上岗,覆盖英语、西班牙语、俄语、德语、韩语、日语等多种语言,成为第一批参与涉外防疫的志愿者。

松江上外学子以“译”战疫守卫城市大门

3月5日,根据市防疫指挥部的要求,市外办启动了全市“防输入”援助工作,并协调好外语服务工作。因此,借鉴2010年世博会涉外服务的经验,上海和国外启动了涉外防疫志愿服务机制,为上海提供了一流城市的涉外语言服务“储备银行”。截至目前,已有1100多名师生自愿报名,覆盖日本、韩国、意大利、伊朗、美国、德国、法国和西方等主要进口国。到目前为止,已有320多人就职。一系列新鲜出炉的、及时准确的手册,以及让来上海的人感到亲切的“母语”和“方言”,不仅有效地提高了志愿者服务的效率,也为来自世界各地的来上海的人们提供了不断更新的科普知识。

松江上外学子以“译”战疫守卫城市大门

提高效率并满足服务需求

上海作为中国主要的涉外交通枢纽,“看门”的任务十分艰巨。面对日益突出的防外工作,如何提高涉外防疫志愿服务的效率?经过深入调查,上海和国外了解了学生的服务热情,感受到了学生的家和国家的感受,并采取了进一步的应对机制。

松江上外学子以“译”战疫守卫城市大门

如何才能既保证正常有序的网上教学秩序,又让学生积极参与实践锻炼技能,及时完成志愿服务任务呢?上海和国外都采用了分级分类的方法:面对市级需求,积极提供翻译人才,主要是核心稿件的快速翻译和内容输出;对于地区层面的需求,拥有良好语音和翻译能力的学生主要是为特殊需求提供和调整翻译产品,如语音和公共号码推送;对于街道社区,它主要服务于口头交流和日常咨询。

松江上外学子以“译”战疫守卫城市大门

上海和国外也建立了志愿者人才库。就像“病床等”的医疗需求一样,面对防疫的迫切需求,各部门,尤其是语言专业,采取全覆盖的形式,联系国内学生“尽其所能”,采取“服务等需求”的模式进行预约,借鉴世博会的经验参与守城。

来源:上海热线新闻网

标题:松江上外学子以“译”战疫守卫城市大门

地址:http://www.shcafe.org/shzxxw/114492.html