本篇文章949字,读完约2分钟

据徐汇区介绍,5月28日,由巴金故居、俱乐部和柯文化联合举办的“初夏约会、阅读巴金经典译文”活动正在网上启动。在巴金故居、曹璐俱乐部和重点文化公共号上,可以收听和观看“云阅读”的所有音像制品。这也是巴金故居首次尝试在云中举办巴金作品独奏会。“翻译作品是巴金先生内心的东西。这些翻译和他的创作在他的生活中是一样的。”巴金故居常务副馆长周立民表示,希望读者能从世界古典文学和巴老的优美译作中汲取力量,增加信心和勇气,重新开始正常的生活。

初夏 在徐汇聆听“云诵读”、“云游”巴金故居

文艺界的11位著名艺术家、孙甘露、、佟瑞新、陈、罗、、、谭应州、、黄玉宁等阅读了巴老的经典译文选段,其中包括屠格涅夫深情的文学天鹅之歌《散文诗》、高尔基的《文学肖像》记录了俄罗斯文学大师们的生动面孔、德国诗化现实主义作家斯托

初夏 在徐汇聆听“云诵读”、“云游”巴金故居

描述:11位特殊客人的官方地图

巴金是一位作家和翻译家。1922年,18岁的巴金将俄罗斯作家贾尔逊的小说《信号》按英文翻译,开始了长达60年的翻译工作。他从来不选择那些真正触动他心灵的作品来翻译。他把自己的感情倾注到作品中,希望用他的翻译给更多的人留下深刻印象。他曾经说过:“我写文章、发表作品是因为我有话要说,我希望我的笔能在我生活的社会中发挥作用。”当我翻译外国前辈的作品时,我只是借用别人的嘴来告诉我的心。所以我只介绍我最喜欢的文章。”巴金的翻译风格流畅、自然、感性。译者高莽说巴金的翻译“语言优美”,体现了“原作的魅力”。

初夏 在徐汇聆听“云诵读”、“云游”巴金故居

著名艺术家的阅读文本全部选自巴金翻译集,包括屠格涅夫的散文诗、高尔基的文学肖像、克鲁泡特金的《诉说青春》、斯托姆的《晚霞》、赫尔岑的《家庭戏剧》等。这些译本的单行本在20世纪50年代以前被多次重印,影响很大。去年1月,《巴金翻译集》由曹璐文化策划,浙江文艺出版社出版。本集手稿是巴金故居授权的权威版本,经巴金故居专家审定,并附有说明出版。

初夏 在徐汇聆听“云诵读”、“云游”巴金故居

描述:巴金翻译集

除了《在云端阅读》,读者还创作了许多重要作品,如《在云端旅行》、《武康路113号》、《随想》等。如今,巴金故居完整地保存了巴金的生活环境、工作场景和文献资料,是几代读者心中的文学圣地。在跟随相机参观巴金故居的花园、门厅、客厅、书房和阳光房的同时,读者还可以一睹这里的珍品,包括《家》、《春秋》的毛边本、《初恋的手稿》、《寒夜》70周年复制品等。

来源:上海热线新闻网

标题:初夏 在徐汇聆听“云诵读”、“云游”巴金故居

地址:http://www.shcafe.org/shzxxw/31684.html